La autora Hatoko Machiya se quejó sobre las traducciones ilegales

avatar Andrés Giovanni Jiménez Mendoza03/03/2020 3

La autora de mangas, Hatoko Machiya publicó un comunicado a través de su cuenta de Twitter en el que solicitaba a los fanáticos no comprar versiones no oficiales de sus obras traducidas al inglés. Machiya se refirió a los scans de sus mangas que están siendo “ilegalmente traducidos” y recalcó que “no estoy en condiciones económicas como para ofrecer mi trabajo de forma gratuita…”.

Traducción

Para mi audiencia de habla inglesa:

Recientemente confirmé con mis editores que las traducciones de mis obras que circulan en Internet no son oficiales y también son ilegales.

¡Por favor, no paguen por leerlas!

He invertido mucho tiempo y esfuerzo en cada uno de mis trabajos. No estoy en una posición económica que me permita ofrecer mis obras de forma gratuita, y el dinero que ustedes pagan por leer esas traducciones no me beneficia. Es un serio problema para mi como artista profesional.

Por el momento, aunque tengo la esperanza de ver mi trabajo traducido de forma oficial al inglés, los editores no tienen ningún plan de lanzar una versión en ese idioma y no pueden comentar al respecto.

La obras de Machiya incluyen Orokamono Wangel Night, Chotto Matte yo Hanaya-san, y Koi to wa Yobenai. Sus series se han publicado en las revista Craft e ihr HertZ de la editorial Taiyoh Tosho; y en la revista BExBOY de la editorial Libre Publishing.

Machiya no es la primera autora en solicitar a los fanáticos que no lean copias traducidas de forma ilegal. La autora de Gangsta, Kohsuke hizo una declaración similar el pasado mes de octubre. De hecho, el sitio de piratería Mangamura fue cerrado el año pasado después del esfuerzo de múltiples creadores.

Fuente: ANN

© Hatoko Mashiya

avatar

Andrés Giovanni Jiménez Mendoza

Amante de la innovación y la ciencia, soy ingeniero electromecánico pero también soy un amante del arte visual y escrito. Me encantan los juegos y animaciones retro, y por el amor a esa cultura es que escribo para este grandioso sitio.

Más Noticias De Japón

Haruka Shiraishi, la voz de Fumino Furuhashi, deja de ser freelancer

01/06/2020 0 Comentarios Andrés Giovanni Jiménez Mendoza

A través de un comunicado en su cuenta oficial de Twitter, la actriz de voz Haruka Shiraishi informó que ha firmado con la agencia de talentos Toy’s Factory, con un contrato efectivo desde el 1 de junio de 2020. ~いつも応援してくださっている皆様~ 私白石晴香は、本日6月1日よりトイズファクトリーにマネジメント所属させていただくことになりました。 益々精進して参りますので、今後ともよろしくお願い致します。 — 白石晴香 (@shiraharu48) May 31, 2020 La actriz de voz había decidido no … Saber más

Feminista: ‘Nezuko de Kimetsu no Yaiba representa todos los prejuicios contra las mujeres’

08/01/2021 0 Comentarios Andrés Giovanni Jiménez Mendoza

En un perfil de Twitter, que en su descripción se identifica como feminista, se realizó una publicación el pasado 5 de enero en donde comentó su opinión sobre el personaje Nezuko Kamado, después de haber visto la adaptación animada de Kimetsu no Yaiba. #女性差別 #フェミニスト鬼滅の刃のネズコというキャラクターは、まさに日本の女性に対する偏見の象徴だと思う。設定がいかにも女性蔑視て感じ。 ・竹を咥えさせる→女は政治に口を出すな ・カゴに入れる→女性は家庭を守れ ・太陽を浴びたらダメ→女は目立つな 見事に詰め込んできたね。 — 綾野辻子@FemininV (@FeminiVjp) January 5, 2021 De […]

El YouTuber gringo racista sigue insultando japoneses

13/06/2023 0 Comentarios Andrés Giovanni Jiménez Mendoza

El popular YouTuber estadounidense “Johnny Somali” sigue dando de qué hablar en Japón. Después de haber protagonizado un incidente con la policía durante una transmisión en vivo con “Rengoku Koroaki“, Johnny se mantuvo en silencio durante unos días. Sin embargo, recientemente ha vuelto a hacerse notar al transmitir desde las instalaciones del Tokyo Disneyland, profiriendo […]

Comentarios 3
Nivel: 1
San


  • un otaku promedio

    Y yo tampoco estoy en condiciones económicas para comprarlo desde japón,aunque ni siquiera leo sus mangas o novelas;pero pagaría con gusto novelas como Overlord o Re:Zero.

  • lomaximo

    Vaya, solo se quejo de los que estan en ingles, DE LOS QUE NOS SALVAMOS XD

  • Senju

    Esta señora esta BASTANTE CONFUNDIDA. Pide que no “compren” las versiones traducidas por fans, cuando estas solo estan libremente de manera gratuita en la net. Pero despues dice que tampoco puede ofrecer su trabajo gratis
    O sea, o no sabe como funcionan los fanscalations, O SE HACE LA TONTA PARA DAR LASTIMA
    Mejor ignorarla, incluso es mejor para ella si la ignoran, porque no seria la primera vez que los fans se vengan de alguien de la industria por hablar de la pirateria. La va a perjudicar buscar llamar la atencion, mas por como ven estos actos los mismos japoneses

    PD: Siquiera es una autora famosa? Definitivamente creo que es una histerica buscando fama. Que aprendan de grandes mangakas que no suelen levantar la perdiz, y que responden a estas cosas redoblando y mejorando sus obras (modo de pensar japones)