La IA amenaza la traducción de manga

avatar Andrés Giovanni Jiménez Mendoza12/02/2025 0

La inteligencia artificial (IA) se está metiendo con fuerza en la industria del manga y anime, y muchos traductores ya están viendo las consecuencias. Aunque algunos creen que la IA podría dejarlos sin trabajo, otros piensan que el problema es más sucio: las editoriales están usándola como excusa para pagarles menos.

En una entrevista con Gizmodo, David Evelyn, traductor oficial de “Kaiju No. 8”, habló sobre cómo las editoriales están empezando a usar herramientas como Novelous para hacer traducciones rápidas de mangas y novelas ligeras. Pero para él, la IA no es una amenaza real… porque es un desastre total. «La traducción no es solo pasar palabras de un idioma a otro. No creo que la IA esté amenazando trabajos porque, sinceramente, es inútil en lo que hace», comentó.

Según él, la IA no entiende contexto, no sabe hacer juegos de palabras, no adapta referencias culturales y no logra que los diálogos suenen naturales. Básicamente, traduce como Google Traductor en sus peores épocas, lo cual no sirve para algo tan importante como la localización de manga.

IA

A pesar de que la IA todavía no da la talla, las editoriales la están usando igual, y el problema es que lo hacen para pagar menos. Actualmente, la mayoría de los traductores de manga trabajan como freelancers y tienen que tomar varios proyectos para poder pagar las cuentas. Las tarifas están lejos de ser justas: entre 100 y 250 dólares por capítulo en mangas semanales, y entre 1,000 y 1,700 dólares por los mensuales. Con esos números, vivir solo de traducir manga es casi un chiste en el primer mundo.

Y aquí viene la jugada sucia: las editoriales están usando la IA para hacer traducciones rápidas y después contratan humanos solo para corregir los errores. «Las empresas dicen que van a usar editores humanos para revisar lo que haga la IA, pero eso básicamente es traducir de cero. La diferencia es que ahora lo llaman ‘revisar IA’ y esperan que lo hagamos por sueldos de miseria», explicó Evelyn.

Pero este no es el único problema. Según Casey Loe, otro traductor veterano, los plazos de entrega son absurdos. A veces, el manga llega apenas una semana antes de su publicación, y en ese tiempo hay que traducirlo, editarlo, rotularlo y revisarlo. Con tan poco margen de maniobra, es normal que haya errores, pero la comunidad no siempre es comprensiva. Cada vez hay más casos de traductores recibiendo acoso en redes solo por detalles mínimos.

Loe cree que una solución sería que las editoriales japonesas enviaran el material con más tiempo, para que los equipos de localización puedan hacer bien su trabajo sin estar al borde del colapso. En pocas palabras, la IA todavía no puede traducir bien, pero ya está causando estragos en la industria. No solo no mejora nada, sino que está haciendo que los traductores cobren menos y trabajen más. Si esto sigue así, el futuro de la localización de manga podría volverse cada vez más oscuro.

Fuente: GIZMODO

©2025 GIZMODO USA LLC. All rights reserved.

avatar

Andrés Giovanni Jiménez Mendoza

Amante de la innovación y la ciencia, soy ingeniero electromecánico pero también soy un amante del arte visual y escrito. Me encantan los juegos y animaciones retro, y por el amor a esa cultura es que escribo para este grandioso sitio.

Más Noticias De Cultura Otaku

Así lloran las waifus de distintos estudios de anime

02/12/2024 0 Comentarios Andrés Giovanni Jiménez Mendoza

Un usuario de Twitter se volvió tendencia al publicar una serie de imágenes comparativas de personajes femeninos llorando, cada una animada por diferentes estudios de anime reconocidos. Las capturas incluyen obras de estudios como Kyoto Animation, Sunrise, A-1 Pictures, J.C. Staff, Shaft, y más, mostrando la singularidad y el estilo característico de cada casa de […]

Japonesas creen que Gotoubun no Hanayome es ‘desagradable’

01/06/2023 0 Comentarios Andrés Giovanni Jiménez Mendoza

La opinión de la usuaria de Twitter “@kkusamaraNo” se volvió tendencia luego de criticó abiertamente a la franquicia de Gotoubun no Hanayome (The Quintessential Quintuplets), tachándola de “desagradable de ver“. La mujer en cuestión escribió: Sin embargo, si la publicación se hubiera quedado en eso, quizás ni siquiera la hubiéramos cubierto. Pero parece que empezaron […]

En Argentina culpan al anime por la violencia en el país

31/05/2023 0 Comentarios Andrés Giovanni Jiménez Mendoza

Revisando un poco, Baby Etchecopar es un conductor de radio y televisión en Argentina que ha generado controversias en el pasado. Recientemente volvió a dar el salto a la infamia, luego de que en un programa para Radio Rivadavia mencionó una controversial opinión sobre la industria de anime y su presencia en Argentina. El intercambio […]

Una divertida Frieren ‘real’ se vuelve viral

24/11/2023 0 Comentarios Andrés Giovanni Jiménez Mendoza

En una sorprendente amalgama de arte y tecnología, una ilustración generada por inteligencia artificial ha cautivado a la comunidad online al representar a Frieren, la protagonista de “Sousou no Frieren (Frieren: Beyond Journey’s End)”, como una chica de carne y hueso siendo atacada por un mímico, esos enemigos tan conocidos por su camuflaje en forma […]

Comentarios 0
Nivel: 1
San