Shingeki no Kyojin tendrá doblaje al español latino

avatar SomosKudaSai22/07/2018 19

Durante un maratón de los filmes recopilatorios de Shingeki no Kyojin, los cuales fueron estrenados en México este fin de semana, los asistentes de las funciones tuvieron la oportunidad de visualizar un tráiler referente al anime de la popular franquicia japonesa totalmente doblado al español.

De momento, se desconoce si alguna temporada del anime será doblada o si las mismas películas recopilatorias serán reestrenadas en su formato en español latino. La única confirmación que tenemos es parte del elenco de voces que dará vida a algunos de los personajes el cual se conforma por:

Miguel Angel Leal como Eren Jaeger

Cristina Hernandez como Mikasa Ackerman

Hector Ireta como Armin Arlert

Rafael Escalante como Levi Ackerman

Octavio Rojas como Erwin Smith

Actualizaremos la noticia cuando tengamos mayor información sobre este proyecto. Por lo mientras, dejamos el promocional que se mostró durante la función:


Shingeki no Kyojin es una serie de manga escrita e ilustrada por Hajime Isayama. El manga se publicó por primera vez en septiembre de 2009 en la revista japonesa Bessatsu Shōnen Magazine de Kodansha con periodicidad mensual. Hasta la fecha, la editorial ha recopilado 86 capítulos en diecinueve volúmenes, aunque su publicación continúa en Japón.

 

Shingeki no Kyojin

Sinopsis

Hace un siglo, los seres humanos se enfrentaron a su extinción cuando hizo aparición un enemigo imbatible y terrorífico: los titanes, unos monstruos gigantescos que devoraron a gran parte de la humanidad y que obligaron a los pocos supervivientes a confinarse tras unos altos muros. Tras esas murallas se encuentra Eren Jaeger, un muchacho que sueña con traspasarlas para conocer el mundo exterior y que vive su día a día junto a sus padres, su hermana adoptiva Mikasa Ackerman y su amigo Armin Arlert. Sin embargo, un fatídico día, la humanidad recuerda una vez más su destino cuando un gargantuesco titán de sesenta metros hace aparición ante la primera fila de murallas que protegen a los humanos de su enemigo más temible. Así, Eren, Mikasa y Armin pierden su hogar y toda esperanza a la par que nuestro protagonista hace un juramento: su objetivo en la vida será acabar con todos los titanes. De este modo, comienza una historia de supervivencia y guerra en la que sus personajes deberán desvelar el misterio que se esconde tras la existencia de estos horribles seres.

 

 

avatar

SomosKudaSai

¡Lo más reciente en Noticias, Reseñas, Videos de Anime, Manga, Videojuegos y Cultura Pop Japonesa!

Más Noticias De Anime

Wit Studio anuncia el anime original Vivy -Fluorite Eye’s Song

15/01/2021 0 Comentarios Andrés Giovanni Jiménez Mendoza

El estudio de animación Wit Studio anunció la producción de un nuevo anime original titulado Vivy -Fluorite Eye’s Song. La producción tiene su estreno fechado en Japón para el próximo mes de abril. WIT STUDIOによる新作オリジナルTVアニメ「Vivy -Fluorite Eye’s Song-」(ヴィヴィ -フローライトアイズソング-)の特報PVを公開いたしました。 <私(ヴィヴィ)>が<私(A.I)>を滅ぼす物語――。 2021年4月より放送開始!https://t.co/59E7SwNul1#ヴィヴィ pic.twitter.com/BMBOwcnE52 — 「Vivy -Fluorite Eye’s Song-」(ヴィヴィ-フローライトアイズソング-)公式 (@vivy_portal) January 15, 2021 De acuerdo con el […]

The Eminence in Shadow tendrá una película

20/12/2023 0 Comentarios Andrés Giovanni Jiménez Mendoza

Tras la emisión del episodio final de la segunda temporada de la adaptación al anime de “The Eminence in Shadow (Kage no Jitsuryokusha ni Naritakute!)”, se anunció la producción de una película que se titulará “The Eminence in Shadow: Lost Echoes”, lo que coincide con el título del Volumen 5 de las novelas ligeras, confirmando […]

El anime My Hero Academia tendrá doblaje latino en Funimation

28/08/2020 0 Comentarios Andrés Giovanni Jiménez Mendoza

En la cuenta oficial de Twitter de la plataforma Funimation para Brasil se confirmó que la adaptación al anime del manga escrito e ilustrado por Kouhei Horikoshi, My Hero Academia, estará disponible, además de subtitulada, con doblaje al español latino y portugués. La plataforma confirmó hace algunos meses que sería lanzada en los países de […]

Comentarios 19
Nivel: 1
San


  • Yume Ueda Shouta

    Le verdad me gusta mucho mas en japones, no me gustan mucho los animes doblados
    De igual forma espero que no quede tan mal

  • fermin

    yo nunca veo doblado,pero mejor,por que asi las puertas están abiertas para aquellos que se cierran al anime por que no les gusta escuchar en japonés.

  • SouzerSagara77

    Personalmente ya casi no me interesa el anime doblado. Me he acostumbrado a verlo en su idioma original desde hace una década.

  • Snow_GM

    Ojala no sea malo

  • Seley_Natzure

    Esto es una gran noticia espero que el doblaje sea para bien en este anime

  • Chritabiner

    Qué buen boom está teniendo últimamente el anime en la región

  • Evil Dreamer v

    Debieron ponerle a Eren voz mas de Macho
    La voz de Hippo o King (NnT) habrian quedado bien :v

  • Weyner

    espero y no censuren los capitulos

  • Any Nao Serena Tomory

    Tendran Que Censura Todos Los Episodios :”v

  • leyjane

    me gusto el doblaje, aunque tambien me gustaria que doblaran la primera y la segunda

  • Jefefranco48

    Parece el mismo elenco del doblaje de death note, no puede fallar

  • Jersy Jacob

    Este mundo es brutal jaja, nah ya en serio se oyo decente las voces porque el audio es un asco, ojala que los demás personajes tengan las voces adecuadas
    Eren : Miguel Ángel Leal, Meliodas en Nanatsu no Taizai
    Mikasa: Cristina Hernández Sakura en Sakura Captors
    Erwin: Octavio Rojas quien no tiene un papel de prota en algun anime pero pueden buscar sus papeles en doblaje wiki.

  • lesly sandoval

    Hoy habrá una función a las 2..?

  • Alex

    Me gusto lo que escuche.

  • arantza martinez

    ja,ja,ja,ja,ja,ja,ja,ja,ja,ja, no puedo con sus voces xd
    ¡Pero ,a pesar de todo, la de erwin, se oye fino!

  • Ijam Abreu

    Por ahora los únicos doblajes que me han gustado son los de Dragon Ball y Naruto.
    Ojala y este llene mis expectativa.

    • ΩmegaLuxifer

      Por mi parte, he visto doblajes muy buenos como los de HunterXHunter, Evangelion, Eyeshield 21, Yu-Gi-Oh 5Ds, Deltora Quest, etc.

      Pero luego tienes a Bleach, con sus “cegadores de almas”. Pokémon XY&Z y sus voces incosistentes, y el recién pero extraño Capitán Tsubasa.

  • MARA ONODERA

    jajaja eso sera bueno que doblen la primera y segunda como minimo , ojala pongan buenas voces y no se les pase la mano con la traducción