Miles de mangas serán traducidos con IA

avatar Andrés Giovanni Jiménez Mendoza06/05/2024 0

Varias grandes empresas, entre ellas la editorial de manga Shogakukan (fundadora original de Shueisha), invertirán en una startup que pretende llevar a los mercados extranjeros unos 50,000 mangas traducidos por inteligencia artificial (IA).

IA

Según un nuevo informe de Nikkei, un grupo formado por Shogakukan (“Detective Conan”, “Sousou no Frieren”), la Japan Industrial Innovation Investment Corporation del gobierno japonés y otras ocho empresas invertirán 2.92 miles de millones de yenes (unos 19 millones de dólares estadounidenses) en una empresa de IA que pretende traducir más de 50,000 títulos de manga mediante IA en los próximos cinco años. La startup de manga, Orange, se fundó en 2021 y está formada por editores de manga, generadores de IA, desarrolladores de juegos y más.

Orange afirma que su IA puede traducir manga en una décima parte del tiempo que los procesos totalmente humanos, describiendo su método de traducción del texto por la IA, seguido de las correcciones de un traductor. La startup añade que un volumen completamente traducido podría completarse en tan sólo unos días. Orange trabaja con otras editoriales de manga, y sus obras traducidas por IA llegarán a Estados Unidos este verano a través de la próxima aplicación «EMAQI». La oferta incluirá manga dirigido a niños, niñas y adultos, y la expansión a los mercados hispanohablantes y a la India es una de las principales áreas de estudio.

Naturalmente, las afirmaciones y los métodos de Orange serán objeto de escrutinio. El fuerte empuje de la industria hacia la IA, con Crunchyroll declarando que estaba «centrada» en probar la IA para la subtitulación de anime, se ha encontrado con una reacción igualmente feroz por parte de los aficionados y, lo que es igual de importante, de los traductores. Muchos traductores afirman que han sido despedidos y recontratados en peores condiciones para trabajar ahora con la IA, a pesar de que las traducciones de ésta suelen ser deficientes, lo que lleva a los profesionales a realizar el mismo trabajo por una remuneración menor.

Sin embargo, Nikkei destaca el argumento contrario. El grupo japonés antipiratería CODA destaca que el importe de los daños en la industria editorial causados por la piratería se sitúa entre 2.57 y 5.40 miles de millones de dólares. Uno de los principales factores que contribuyen a la piratería es el desfase entre los lanzamientos en Japón y en regiones extranjeras de Occidente. Dado que muchos fanáticos justifican la piratería como un problema de servicio, las traducciones de una IA deberían reducir este problema, haciendo que los sitios de scanlation manejados por personas (y que, por lo tanto, tardarán más en traducir los capítulos que una IA) sean menos atractivos para ellos.

Fuente: Nikkei

avatar

Andrés Giovanni Jiménez Mendoza

Amante de la innovación y la ciencia, soy ingeniero electromecánico pero también soy un amante del arte visual y escrito. Me encantan los juegos y animaciones retro, y por el amor a esa cultura es que escribo para este grandioso sitio.

Más Noticias De Cultura Otaku

Hace 5 años se prometía el final de One Piece

21/08/2024 0 Comentarios Andrés Giovanni Jiménez Mendoza

El próximo 30 de agosto se cumplirán exactamente cinco años desde que Eiichiro Oda, el creador de “One Piece“, anunció su intención de finalizar la serie en un plazo de cinco años. El icónico manga, que se publica en la revista Weekly Shonen Jump, ha estado en circulación durante 27 años y ha superado los […]

Machikado Mazoku: ¿Cuánto pesaba el neumático que levantó Momo Chiyoda?

01/06/2020 4 Comentarios Andrés Giovanni Jiménez Mendoza

Durante una serie de respuestas en Twitter, un fanático solicitó a la cuenta oficial de Twitter de Bridgestone, una compañía japonesa especializada en la fabricación de neumáticos, que intervinieran en una duda persistente que tienen los fanáticos sobre una sesión de entrenamiento mostrada en la serie de 2019 Machikado Mazoku (también conocida como The Demon … Saber más

Sono Bisque Doll wa Koi wo Suru: Así luce Marin con el diseño de Kanokari

21/01/2022 0 Comentarios Andrés Giovanni Jiménez Mendoza

Kanna Hirayama, diseñadora de personajes de proyectos de animación como SELECTION PROJECT y Kanojo, Okarishimasu (Rent A Girlfriend), publicó una ilustración especial protagonizada por el personaje Marin Kitagawa, la protagonista de la actualmente exitosa adaptación al anime de Sono Bisque Doll wa Koi wo Suru (My Dress-Up Darling). Se podría decir entonces que es “Marin […]

Comentarios 0
Nivel: 1
San