La popular plataforma DLsite permitirá que los fanáticos traduzcan los mangas

avatar Andrés Giovanni Jiménez Mendoza07/10/2021 0

DLsite es una popular plataforma de ventas japonesa de material doujinshi, videojuegos para computadora, libros electrónicos y otro tipo de contenido, incluyendo hentai, que está dividido en varios departamentos según sus categorías de productos y considerado uno de los pioneros en la digitalización de los doujinshi.

DLsite

Recientemente la plataforma lanzó una iniciativa llamada “Traducción para Todos (Minna de Honyaku)“, que permitirá que los usuarios participen en la traducción de las obras distribuidas por la plataforma, obviamente recibiendo una retribución económica por los servicios. «Un servicio que pone en contacto a creadores (círculos) que quieren hacer llegar su obra al mundo con traductores que quieren apoyar su trabajo. Sólo tiene que darnos su permiso. Los aficionados de todo el mundo podrán traducir su obra. Los fans de todo el mundo están esperando que se traduzca su obra. Dé luz verde a su trabajo ahora y hágalo traducir.», escribe la descripción ofrecida por la plataforma.

El comunicado de prensa describe también algunos puntos a tomar en cuenta respecto a las traducciones realizadas por fanáticos, y que incluyen los siguientes:

  • Traducción disponible sin coste inicial. El coste de la traducción se deduce del precio al por mayor cuando se vende la obra traducida.
  • La traducción puede hacerse en inglés/chino (simplificado y tradicional)/coreano.
  • Más de un traductor para una misma obra. Posibilidad de realizar un mejor trabajo de traducción del texto.

También explica la forma en que funcionará esta herramienta: «“Minna de Honyaku” es un servicio de traducción que permite a los traductores traducir libremente las obras de manga que el creador ha autorizado. El traductor es libre de traducir cualquier obra de manga que ya haya sido comprada. Las traducciones pueden realizarse a través de un sistema basado en la web, y el traductor recibirá una cuota de licencia si se compra la obra traducida. Tenga en cuenta que la traducción depende del traductor y que no siempre es posible».

Para terminar, respecto a las comisiones la plataforma maneja cuatro planes de negocios, el primero siendo una relación “20-80”, con el 20% de las ganancias para el creador y 80% para el traductor; luego una relación “50-50”, con el 50% de las ganancias para el autor y 50% para el traductor, luego una relación “80-20”, con el 80% de las ganancias para el autor y el 50% para el traductor; y la relación “100-0”, con el 100% de las ganancias para el autor. Esto último se aplicará cuando el traductor quiera hacerlo solo de forma voluntaria.

Fuente: DLsite

© 1996 DLsite

avatar

Andrés Giovanni Jiménez Mendoza

Amante de la innovación y la ciencia, soy ingeniero electromecánico pero también soy un amante del arte visual y escrito. Me encantan los juegos y animaciones retro, y por el amor a esa cultura es que escribo para este grandioso sitio.

Más Noticias De Japón

Science SARU podría tomar represalias contra la animadora que comentó sobre las condiciones de trabajo

26/07/2021 0 Comentarios Andrés Giovanni Jiménez Mendoza

Hace unos días, el portal Anime News Network publicó una entrevista con la animadora Joan Chung, quien trabajó en los estudios Science SARU entre diciembre de 2019 y junio de 2019. Respecto a esto, Chung realizó algunos comentarios sobre el ambiente de trabajo en el estudio, destacando lo siguiente: «Tengo algunas historias de horror de […]

Shirabi, artista de 86: Eighty-Six, donará todas sus ganancias de la Comiket 99

20/12/2021 0 Comentarios Andrés Giovanni Jiménez Mendoza

Aparentemente para limpiar su reputación, el artista Shirabi (ilustrador de las novelas ligeras 86: Eighty Six y Ryuuou no Oshigoto!) publicó un comunicado anunciando que participará en la próxima edición de la convención Comic Market (Comiket) 99, sin embargo, donará todas sus ganancias del día a un fondo para la conservación de la naturaleza en […]

Hololive: Laplus Darkness fue desmonetizada en YouTube

04/01/2022 0 Comentarios Andrés Giovanni Jiménez Mendoza

La YouTuber Virtual afiliada a la sexta generación de la agencia Hololive Production, Laplus Darkness, reportó a través de sus medios oficiales que fue desmonetizada en YouTube por un motivo no justificado. Algunos usuarios compartieron una captura de una notificación que recibieron, en donde se le reportaba que su membresía (es decir, su suscripción de […]

Comentarios 0
Nivel: 1
San