JK Haru Is a Sex Worker in Another World, una novela que traumó a traductores

avatar Andrés Giovanni Jiménez Mendoza08/06/2023 0

Una popular página en Facebook decidió reportar sobre “una novela ligera isekai demasiado traumatizante para los traductores“, y es que parece que los grupos de traducción que se han aventurado a traducir las novelas ligeras escritas por Kou Hiratori, “JK Haru Is a Sex Worker in Another World (JK Haru wa Isekai de Shoufu ni Natta)” han coincidido en una cosa: No quieren volver a saber más del tema.

JK Haru Is a Sex Worker in Another World

Es evidente que no se trata de traducciones oficiales, motivo por el que estos grupos de traductores pueden tomarse la libertad de abandonar el proyecto. Según la redacción, la primera traducción llegó de la mano de “Traducciones Ferindrad“, pero al final del documento en PDF se puede leer la siguiente anotación de traductor:

  • Al fin termine esto… Desde cierto punto de la historia (desde el capítulo 3) quise terminar lo más rápido posible de traducir esto. No me arrepiento de haberlo traducido, pero no volveré a leer esto. Y si llega a salir un segundo volumen, a no ser que me paguen (es en serio), no pienso traducirlo y menos leerlo. Debido a los múltiples sentimientos encontrados no pienso hacer alusión alguna a lo ocurrido, ya que desde esa parte simplemente pensé: pues ok, y me apure en terminar. Así que perdón por si eso causó que existiese algún error o incoherencia (que me parecería un milagro que no lo hubiese).
  • Para no despedir esto con una nota ambigua diré que a este punto me di cuenta (algo tarde por cierto) que tengo cierta obsesión por los isekais. Es lo que principalmente he traducido, fuera de eso una saga entera que es comedia, una historia corta y menos obras de las que quisiera de NISIOISIN. También sé que estos son cada vez más y se apilan para formar una gran montaña que no precisamente grita calidad, pero de entre esa montaña, para quien se moleste en buscar, hallará algo de su gusto.

Luego de abandonar el proyecto, fue el grupo “Saekano Translation” quien retomó la traducción de estas novelas ligeras. El grupo publicó los dos volúmenes traducidos de la historia, y aunque en el primer volumen no se menciona nada, en el segundo y último si hay una sección de “Palabras del Traductor”, en donde se puede leer lo siguiente:

  • Con la publicación de este volumen, se termina el proyecto de JK Haru is a Sex Worker in Another World. Este par de novelas narran las vidas de Haru Koyama y su antes compañero, ahora amigo- Chiba, en otro mundo. En este otro mundo, los papeles se invierten: el otaku chunibyo Chiba se convierte en un famoso héroe con potencial casi ilimitado y la inalcanzable y popular Haru Koyama no tiene más remedio que convertirse en una prostituta. ¿Por qué? Porque el dios que los transportó al nuevo mundo era un hijo de puta; no un misógino, sólo un hijo de puta.
  • La vida de Haru no es fácil, prácticamente es abusada a diario de maneras distintas, aunque casi siempre sabe cómo sobrellevar las adversidades. Y aquel dios, al parecer, no le dio ninguna habilidad de la cual sacar provecho. Por otra parte, Chiba vive a lo grande, ve la vida como un juego en el cual tiene fama, poder y no le da asco a las chicas, excepto Haru. Sin embargo, hay algo que ambos no pueden alcanzar a tener: un amor correspondido.
  • El primer volumen se narra desde la perspectiva de Haru, describiendo sus experiencias en el burdel -junto a Lupe y las otras chicas-, y sus relaciones con Lupe, Kiyori, Sumo y Chiba. Es un volumen fuerte, aunque no tan explícito. Sin embargo, da algunos detalles que pueden incomodar a más de uno. El volumen dos está narrado desde diversas perspectivas, en donde la perspectiva de Haru deja de estar tan presente y nos comenzamos a adentrar en la forma en que todos los demás ven y viven sus vidas desde que Haru llegó a cambiar todo. Todas las historias se interrelacionan entre sí en algún punto.

¿Cuál habrá sido ese contenido del primer volumen que llegó a traumatizar a sus traductores? Contarlo le quita la gracia, así que lo mejor sería que busques ese primer volumen y le des una leída (por lo menos hasta el capítulo 3), ¿quizás puedas contarlo en comentarios? Cabe señalar que J-ta Yamada se encarga de una adaptación a manga de esta historia, pero aparentemente está bastante más bajada de tono que la historia original.

Sinopsis de JK Haru Is a Sex Worker in Another World

La estudiante de instituto Haru Koyama y su compañero de clase Seiji Chiba mueren en un accidente de tráfico y son teletransportados juntos a otro mundo. Mientras Chiba se convierte en aventurero y sale a matar monstruos, Haru descubre que las mujeres no pueden tener poderes especiales en el nuevo mundo, por lo que decide ganarse la vida como trabajadora sexual.

Fuente: ‘Registros Heroicos en Orario’ en Facebook

avatar

Andrés Giovanni Jiménez Mendoza

Amante de la innovación y la ciencia, soy ingeniero electromecánico pero también soy un amante del arte visual y escrito. Me encantan los juegos y animaciones retro, y por el amor a esa cultura es que escribo para este grandioso sitio.

Más Noticias De Cultura Otaku

Idol recibe amenazas de muerte tras anunciar su matrimonio

08/06/2023 0 Comentarios Andrés Giovanni Jiménez Mendoza

La personalidad televisiva y idol Shoko Nakagawa, de 38 años, publicó una actualización en su cuenta de Twitter el pasado 1 de junio. Allí mencionó que había recibido varios mensajes que parecían ser amenazas de muerte, e informó de que emprendería acciones legales. Ese mismo día, Nakagawa escribió: «¿Por qué soy la única que se […]

Mushoku Tensei ya tiene su mejor episodio hasta la fecha

19/06/2024 0 Comentarios Andrés Giovanni Jiménez Mendoza

Este artículo incluye spoilers del anime “Mushoku Tensei: Jobless Reincarnation”. Se recomienda discreción al lector. El más reciente episodio de la segunda temporada de “Mushoku Tensei: Jobless Reincarnation“ ha logrado un hito significativo al convertirse en el episodio mejor calificado de toda la franquicia en IMDb. El episodio titulado “S2E22 – Parents”, emitido el pasado […]

Pondrán a una IA a traducir novelas ligeras

01/08/2024 0 Comentarios Andrés Giovanni Jiménez Mendoza

Shogakukan, una de las editoriales más grandes de Japón, ha anunciado su entrada en el mercado norteamericano de novelas ligeras con el lanzamiento de una nueva aplicación para smartphones. La app, llamada “Novelous”, estará disponible en Estados Unidos y Canadá para finales de 2024, y contará con la traducción de 400 títulos de novelas ligeras […]

¿Qué es la Regla 34 de Internet?

03/01/2023 0 Comentarios Andrés Giovanni Jiménez Mendoza

Navegando en Internet, más de una vez nos hemos topado con la famosísima “Rule 34“, también conocida como la “Regla 34 de Internet“. Si bien muchos también la llaman la “Regla de las Profanaciones“, ¿a qué se refiere realmente? ¿En verdad hay otras 33 reglas en una especie de “Manual del Internet“? ¿Por qué surgió? […]

Comentarios 0
Nivel: 1
San